Say What?

This is the label from a package of tissues in the Chinese restaurant in Vava'u:

funny engrish

No one (not even the Chinese speakers among us) can make heads or tails of the intended reference.

I must admit a certain level of apprehension when I first saw this.

I was worried that the unconventional choice of vocabulary was an elliptical reference to a potential contrast between the impression the food imparts on the way in and on the way out.

Fortunately, my anxiety proved unfounded.

Note: First noticed by Gina and Frederick, who seem to have a singular talent for spotting Engrish.